Sunday, August 12, 2012

Ejemplo de los Protocolos Notariales (in Spanish)



Este es un ejemplo de la utilización de los Protocolos Notariales para la investigación genealógica. Estoy trabajando en la genealogía de una familia en el siglo XVII, entre los años 1601 y 1677. Esta investigación está localizada en la Provincia de Pontevedra, en Galiza (España). 

Estos son los registros encontrados para dicha familia en el periodo de tiempo mencionado:
Ventas de bienes raíces: 20 documentos
Fueros y arrendamientos: 10 documentos
Testamentos: 9 documentos
Concordias: 7 documentos
Dotes: 5 documentos
Trueques y cambios de bienes raíces: 4 documentos
Declaraciones 3 documentos
Obligaciones jurídicas: 3 documentos
Convenios: 3 documentos
Donaciones: 2 documentos
Bula Real: 1 documento
Recuento de bienes: 1 documento

Encontramos por lo tanto un total de 68 documentos con los que trabajar. Algunos solo tienen un par de folios pero hay testamentos que son muy largos. Toma mucho tiempo leer estos documentos y es difícil debido a la caligrafía notarial utilizada en ellos, pero son una “mina de oro” de información genealógica. 

                                    

Example of Notarial Records



I will give an example of the utilization of Notarial Records for the genealogical research. I am working on the genealogy of a family in the XVII century, between 1601 and 1677. This family lived in the Pontevedra Province (Galiza, Spain). 

These are the records found for that family in that time period:
Sales of real estate: 20 documents
Rent agreements: 10 documents
Wills:  9 documents
Agreements: 7 documents
Dowries: 5 documents
Exchange of real estate: 4 documents
Statements: 3 documents
Obligations: 3 documents
Settlements:  3 documents
Donations: 2 documents
Royal decree: 1 document
Goods recount: 1 document

We have a total of 68 documents. Some of them are only a couple of pages and some wills are very long. It takes long time to read all these documents and it is very painful because of the “notarial” handwriting but they are a gold mine in terms of genealogical information.  

                                    

Sunday, August 5, 2012

Registros Notariales (in Spanish)



Un protocolo es el grupo de los registros notariales para un año y ese es nombre con el que se conocen estos documentos en España (Protocolos Notariales). Incluyen todos los documentos certificados por los notarios. En algunos países de Latinoamérica se conoce a los notarios como “escribanos”.

Los Protocolos Notariales incluyen fueros, testamentos, dotes, hipotecas, donaciones, tutelas, ventas de tierras o bienes y acuerdos. Estamos hablando de los registros notariales en España, pero los registros en Portugal y América Latina siguen un formato similar. Cuando el notario se jubila pasa los registros al notario que los reemplaza y los documentos solo están disponibles a los familiares de la persona que solicito el documento. Los documentos con más de 100 años se mantienen en los Archivos Históricos Provinciales de las provincias correspondientes, exceptuando los de Madrid que se mantienen en el específico Archivo de Protocolos. Los documentos en los Archivos Provinciales son registros públicos y están disponibles a cualquier investigador..

Los Protocolos Notariales son difíciles de utilizar debido a la gran cantidad y diversidad de documentos. Pero estos documentos proveen información muy útil para el investigador genealógico, por ejemplo los testamentos incluyen los nombres de los descendientes vivos y los documentos de dote incluyen los nombres de los padres de la novia y a veces también de los abuelos.

La escritura manuscrita en los documentos es conocida como “escritura notarial” y es muy difícil de entender. En muchas localidades los documentos se remontan al siglo XVI, pero cuanto más antiguos más difíciles son para leerlos. 


Notarial Records

A protocol is a group of notarial records for a year, and “Protocolos Notariales” is the name most used in Spain. They include all documents certified by notaries, for example: rent agreements, wills, dowries, mortgages, donations,  guardianships, sales of land or goods and settlements.

We are discussing the Notarial Records in Spain but the records in Portugal and Latin America are similar. When the notary retires he transfers the documents to the notary replacing him and they are only available to the family of the person that requested the document. All documents older than 100 years are kept at the at the Historical Archive of the corresponding province (Archivos Históricos Provinciales), except for Madrid, where they are kept in a specific Archive (Archivo de Protocolos). The documents in the Archives are public records and are available to any researcher.

Notarial Records are hard to use because of the amount and diversity of the documents. But these documents provide useful information for the genealogical researcher, for example wills include the names of the live descendant, and dowry documents always mention the bride parents (and sometimes the grandparents).
 
The writing is usually very hard to understand, as notaries utilized the “notarial” handwriting. In many locations these documents go back until the XVI century, but the older the document, the harder to read.